最近看書很慢,不單是在分心幫朋友籌備婚禮,也是因為是在看平生第一本的簡體字的書。自有看書習慣以來都避忌兩類書。笫一是翻譯書,曾經看過一本翻得很爛的書,文法上不通,更翻不出原來的意思,又失去了作者本來書中結構的張力,因此大打翻譯書的折扣。第二是簡體字書,在香港受到小六的中文教育,從來沒有接觸過簡體字,總感覺簡體字的字體沒有繁體的漂亮,也寫不出中國字書法的優雅與氣勢。一直都以為簡體字的出現是共產黨衍生出來的文化垃圾,令中國文化的美失去當有的深遠意義。可是後來知道有很多在國內的文盲因此而識字,小孩子多了認字的方便就改觀了。而且這幾年多了在中國出入,對這片地土多多少少的增添不少情誼。在書店看到這本書,是一個國內基督徒作者編寫的散文,因為好奇也是好勝吧,想要証服自己對簡體文化的恐懼就買下來。開始了近一個多月,只看到一半,可是內容跟香港和台灣的基督刊物與文章很不一樣。作者與上帝之間的關係既理性又很感性,比一般偏執一方的同類書刊更平衡。理性來自於共產主義的無神論背景和作者自身的國內高級文化培養。作者很喜歡在文章中自問自答,也有不少自我批判和解釋的思想糾纏,作者的思想條理清晰可見。感性是作者與創造主的細膩描述,如何在微風細雨中,綠茵的草叢中與主對話,領受恩言與頓悟。另一個文化的接觸,帶給我另一番嶄新的閱讀經歷。從此又開了一條新的閱讀門路!
1 comment:
自教中文以來,也開始對簡體字產生厭惡之情,的確,簡體字很難表現中文象形文字的演變,對於初學者很難在理解中記憶。可是,就像文中所述,對於已經可以在生活中熟練運用這門語言、卻不認字的人來說,簡體字的確方便許多,不像繁體字那麼繁瑣難以記憶。只是,這就顯露出××黨的弊端,凡事只求個“快”字,只要那些文盲可以認字即可,根本沒有顧及其他。試問,倘若像我們教外國人中文一樣,多花些時間來給不認字的人解釋一下這字的結構、來源和演變,多幾個筆劃又有何妨?
當然,這篇博文的主旨並不在此,偏題了,不好意思。
Post a Comment